Monday, May 24, 2010

Գուգլի հայ թարգմանիչը (ALPHA)

 Գուգլը վերջապես տեղադրեց թարգմանչի հայերեն տարբերակը:
Որոշեցի ստուգել էֆֆֆֆֆֆֆեկտիվությունը:
Ընտրեցի պատահական նախադասություն:

Պատուհանդ բաց արա, կամար ունքերդ տեսնեմ
թարգմանեց.
Patuhand open ara, willy unkerd see
չհասկացա` պատուհան բառը չկարողացա՞վ թարգմանել:
Երևի դ տառն էր պատճառը: փոխարինենք ը տառով.
Պատուհանը բաց արա, Կամար ունքերդ տեսնեմ
թարգմանեց.
Ara open window, arch unkerd see
Պատուհանը հասկացավ, բայց հիմա էլ ոնց որ ինձ ա չհասկացողի տեղ դրել: Արան ո՞րս ա:
Բայց էսպես արդար չի` դ տառը պատկանելություն էր ցույց տալիս, պետք չէր հանել: Լավ փորձենք պատուհանդի փոխարեն գրել քո պատուհանը.
Քո պատուհանը բաց արա, Կամար ունքերդ տեսնեմ
թարգմանեց
sure you open your window, arch unkerd see
դուրն եկավ: Էլ արայով  չի դիմում :)
հիմա փրկենք ունքերը նույն մեթոդով.
քո պատուհանը բաց արա,քո կամար ունքերը տեսնեմ
թարգմանեց.
sure you open your window, see your arch unkere
էլի չհասկացավ: Հանենք ը տառը.
քո պատուհանը բաց արա,քո կամար ունքեր տեսնեմ
թարգմանեց.
sure you open your window, see your brow arch
Ըհըըը` ոչ մի հայերեն բառ չմնաց: Կարծես թե մարսեց:
Ստուգենք`  թարգմանածը հայերեն  թարգմանելով.
sure you open your window, see your brow arch
թարգմանեց, բռնվե'ք.
վստահ եք, բաց ձեր պատուհանը, տես քո ունք arch
.............
Մեռնեմ թվայնացված գլխիդ :)
Ինչ ծանոթ բան հիշեցրեց: Դուք էլ մտածեցի՞ք բիլայնի մասին:
Ահա որտեղ թաղված է շունը (вот где собака зарыта):
Թե archն ինչու մնաց, չհասկացա: Կարող ա՞ թարգմանչի գրական կեղծանունն ա...


Մտեք, օգտվեք, զվարճացեք, քանի դեռ ALPHA տարբերակը կա: Տո ի՞նչ ալֆա` ալֆարիկ...


Հ.Գ.  Վստա՞հ ես, բացի'ր պատուհանդ, տե'ս քո ունքերը:
arch by google

3 comments:

  1. aveli ashx00zh http://translate.google.com/?hl=en&tab=wT#en|hy|yahoo

    ReplyDelete
  2. Բա էս.
    http://translate.google.com/?hl=en&tab=wT#ru|hy|пидор
    Ինչպիսի երևակայություն :)

    ReplyDelete
  3. Վայ թե պատենտների կռվի հարց ա:
    Պատուհանի հարցով մայկրոսոֆտին պետք ա դիմես
    Շատ լավ ես գրում, Բաբկեն, մի քանի տեղ քեզ կարդացի:

    ReplyDelete